[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

changes/index.xml 1.91 -> 1.92



以下のページの更新をしました。
ツッコミをお願いします。

changes/index.xml 1.91 -> 1.92
> note that SoC student application deadline has been extended

以下、追加部分の原文と訳です。

>   <title>02 Apr 2008 - Summer of Code student applications period extended</title>

  <title>02 Apr 2008 - Summer of Code 学生応募期限の延期</title>

> Google has extended the student applications period for this year's Summer
> of Code until April 7th, 2008.  This means, it's not too late to submit
> your proposal.  With the extra days, students have more time to get in touch
> with a mentor, to discuss their proposal on one of our mailing lists and to
> solicit feedback before refining and submitting it.

Google が、今年の Summer
of Code の学生応募期限を 2008 年 4 月 7 日までに延期しました。
今から提案を提出しても、まだ間に合うということです。
この延期によって、学生の皆さんは、指導者とやりとりしたり、
メーリングリストで提案について議論したり、
提案を洗練して提出するための意見を求めたりするための時間を、
もっと取れることになりました。

> The NetBSD Project would also like to take this as an occasion to remind
> everybody that students' own proposals not explicitly listed on the <ulink
> url="../contrib/soc-projects.html">projects page</ulink> are equally
> welcome.  If you have a great idea on how to make NetBSD better, just
> flesh out your thoughts and hand in your application.

NetBSD プロジェクトでは、<ulink
url="../,,/contrib/soc-projects.html">プロジェクト一覧のページ</ulink>に載っていない独自の提案も、
一覧にある提案と等しく歓迎していますが、
このことを今回の期限延期を機に皆さんに思い出していただきたいとも考えています。
NetBSD をよりよくする方法について、よい考えをお持ちの方は、
その考えをふくらませて応募してください。

> Due to the strong competition in the Summer of Code program, you may even
> wish to submit a second proposal;  often we receive multiple proposals for
> the same project and have a hard time choosing one student over the other
> -- a second proposal of equal quality might increase your chances to be
> accepted.

Summer of Code プログラムの採択は、厳しい競争となるので、
提案をもうひとつ提出したいという方もいらっしゃるでしょう。
複数の方が同じ取り組みを応募してくることがよくあるので、
そのなかから一人の学生を選ぶのに苦労しています
-- 質のいい応募がもうひとつあれば、あなたが選ばれる可能性が増えるかもしれません。

> If you have any questions, please contact the appropriate mailing list or
> see if some of your possible mentors are available on #netbsd-code on IRC
> (freenode.net).

何か質問があれば、適切なメーリングリストにメールを出すか、
IRC (freenode.net) の #netbsd-code で、
指導者になってくれそうな人を探してみるなどしてください。